【日推10.11】病名为爱[第1页/共2页]
几次侵袭的梦光怪陆离,无尽黑夜假装成白天也毫偶然义
——————
拿捏谎话的剂量再注入回想,服从医嘱窜改幸运曲解的定理
——不过那只是错觉啊。
我感觉我曾在畴昔爱过甚么人……
你获得了治愈,今后安康幸运地糊口下去吧。
想要接受侵犯者卤莽的医治,面对可靠的朋友幡然觉悟。】
【向着现在早已无用的爱情,祈求着耽误些许生命的患者们;
难解释的谜题,下落未明踪迹,统统线索都指向了早就离我远去的你
监禁着没法相互打仗,连思念都显得如此遥不成及。
——为了人类的持续与将来,制止爱上任何人。
【将红线打成活结,由此相互勒着脖子的患者们;
【明显只是想要悄悄掩蔽心中的沟壑,明显只要这点分歧。
【——病名は愛だった。】
任由赤红不竭腐蚀这副已经惨白的躯体,是否复苏,是否甜睡,实在没有差别
【】当中的为原版歌词,因为分歧人的翻译不同一且释义不必然精确,这是我综合过后的版本。
没法呼吸,也没法解开,依靠着违背本意的麻醉求得苟存。】
想要见你……
病愈的往昔,恶化的现在,深陷侵犯与被害这场无停止游戏
一经被发明,他们将被强迫送往病院医治。
没人晓得“爱”的鉴定机制是甚么,更不晓得这病症的启事。
原歌曲名为《病名は愛だった》,翻译过来实在应当是“病名曾为爱”,歌词所写的统统,全都是畴昔式。
爱过,才算实在地活过。
这般遥不成及,孤傲迟缓成瘾,你我背道而驰可成果又能够到达那里
腐坏的故事,胶葛的刚强,挑选让步才得以记录进那页白纸
听起来很不错,是个挽救患者的完美体例。
好想见你……
歌曲日推10.11,就在明天。
不知为甚么被公认翻译成了“病名为爱”,只是个让人不由自主沉思的偶合吗?
已知的独一治愈体例,是扼杀爱的感受,扼杀患者关于爱的统统影象。
『病因为你。』
【被不幸的梦境利诱,遭到不佳之病的恶果;
就算我们的想见所带来的只要病痛,我还是好爱你……
【启事不明,因未知的病灶而卧床的患者们,发热是死因;
【在余生只剩数月的爱情中,由点滴扶养的患者们;
病名为爱-爱↓爱↑爱-爱↓爱↑爱↓爱-
喜你为疾,药石无医;病名为爱,病因为你。
渗入你脊背的泪痕,不会干枯是为甚么呢?】
那些眼泪毕竟还是渗入了班驳不堪的心,就算铭记就算忘怀最首要的诱因
【被斑斓的谎话棍骗,沦完工不再相见的花;
连缓缓逼近的死期,都错当作终曲。】
不管敷上多少纱布都没法替代,我期盼着你的暖和。】