看书网 - 玄幻奇幻 - 圣者 - 关于书中人名释义——以后或有增改

关于书中人名释义——以后或有增改[第1页/共2页]

删除禁言奖1楼2015-10-1818:43:39答复

富凯――看过铁面人的读者必然都还记得那小我吧――八面小巧的财务大臣富凯,我第一时候想到的就是这个名字。

李奥娜――拉丁文,狮子。大抵能够领悟吧……

职业:无职业

看看另有谁?弗特?小人物就不提啦――就是肥胖的意义。

凯瑞本――这是个精灵名字的变体名,粗心为银树。

作者九鱼

梅蜜――希伯来,抵挡的苦涩,也触及到剧透,不做详细解释。

安东尼奥法师――拉丁,值得歌颂,备受尊崇的人。

与他的脾气有所关联。

阿尔瓦法师――高贵的,寂静的,其他解释中有白种人,金发碧眼之意,不过我采取的是前一种。

瑞雯――也是变体名,还记得魔戒中的瑞文戴尔吗?瑞文戴尔是通俗的裂谷之意义,在这里瑞雯的意义就是隐蔽的――但她是个很好的精灵哒。

葛兰――取自于塞尔特名,塞尔特普通指凯尔特人(西欧最陈腐的土著住民),意义为狭小的山谷,这里出自于我本人的臆想――因为葛兰就是给我这类印象的人――他是一条狭小的山谷,有水流,植被富强地看不见谷底,阳光照不到树冠一以下,藤蔓纠葛,遍及毒物,暗中而阴沉,但它一样有着生命,如果你能够走出来,也能发明夸姣的东西。

路泽尔的至公路德――英勇的兵士,俗搁大碗的通用名字。

考伯特――海员。

关于人物的名字。

血虚的小白

血虚的小白

黛安――取自于一个法国国王的情妇之名,法王亨利二世(1519-1559年)的情妇黛安・德・波蒂耶,官拜至法国议集会员,她不但风景地参与制定法律、草拟税收案,乃至与国王并肩在官体例令上结合署名为:“亨利黛安。”

佩兰特――一样的,本书中触及到妖怪、恶魔、某些神祗以及精灵、矮人、侏儒等等的都是变体名,有些是因为他们有着本身的说话,而有些是因为触及到邪术,以是不能将本名诉诸以口。佩兰特的名字含有去除险恶之意。

克瑞玛尔,我们的猪脚,有读者抱怨过这个名字拗口,当然拗口,因为这是个生译名及变体名,此中意义触及剧透,今后会有详细解释的。

对了,另有葛兰――狭小的山谷。。。意义不明

其他的名字都没找到

另有一些名字直打仗及剧透,就不再这里申明啦。

我只找到了伯德温――疆场上英勇的人。。

职业:无职业

亚戴尔――如同树般的固执。

狄伦――取自于威尔斯,意义为陆地,波浪之神――没有特别含义,只是因为他母亲看到他有着一双绿如陆地的眼睛因此得名。

【打赏】【