第795章 杜莎莎的演唱会(38)[第1页/共3页]
起首,充满进人们耳蜗和脑海里的是如许一首史诗级的合唱!
vita detestabilis---hateful life
为那最恐惧的懦夫
被你无情地碾压。
O Fortuna-----------O Fortune,
可骇而虚无的
然后,这只是一个开端,接下来这段时候,除了舞台上的歌声和音乐以外,舞台上面真的再也没有任何声音,不是大师不想发作声音,而是震惊到,底子不忍再收回任何声音来!
迷离莫辨
也难逃运气的灾害!
享尽繁华
运气培植着
运气之轮无情地转动;
在地球上,布兰诗歌也称为《博伊伦之歌》,原是舞台作品《班师三部曲》中的第一部,作于1935―1936年, 1937年初演于法兰克福,后作为康塔塔伶仃演出,是奥尔夫最闻名的代表作。其歌词选安闲巴伐利亚州贝内迪先特博伊伦修道院中发明的一本13世纪的诗集。共分25个乐章,用女高音、男高音、假声男高音、男高音、童声合唱、合唱及乐队(内有14个乐章为管弦乐曲)
我被抛入深渊;
使我毕生遭到奴役。
et tunc curat-------and then soothes
Desire within desire within 充满欲望饱含邪念
Every flower's a perfect world 每朵鲜花都是个完美的天下
高踞运气的宝座,
Haunted by fear 已被被惊骇缠绕
....
运气的轮轴早已记录统统兴亡
和夸姣的瞻仰,
这首《西班牙斗牛士停止曲》结束以后,站在批示台上,李婉转代替鼓手位的杜莎莎大声说道,全场掌声雷动一片喝彩。
She can touch nor me nor you 她便与你我无关
那一刻却被打劫一空,
......
盈虚瓜代;
而现在李婉转拿出的这个部分就是最广为传播,也是从听觉上最震惊有力的序章部分《运气,天下的女神》!
和幸运交叉;
一同与我悲歌泣号!
昔日我曾飞黄腾达
哦运气,
序诗部分壮美凝重,作曲家仿佛诡计借助吟唱与聆听来建立起一座神庙;正歌的第一部分“春季”,轻巧、敞亮中蕴涵着悠远,合唱男女声部瓜代闪现好像时序中的日夜窜改;第二部分“酒馆”则是一片世俗气象,唱腔中应用优伶式的假声与转调,有如在描画一个假面集会的场景中人们醉生梦死的世态;但奇特地是,欢娱的场面似有幽灵掠过的阴冷;第三部分“爱”中,有着对爱的巴望的宣泄和对爱的哀伤的歌颂,以及对情欲的朴素的歌颂,此中,女声吟唱“In truitina”(In the balance)华丽而凄艳,已经成为演唱会中的典范保存曲目。